Wozu braucht es eine weitere Übertragung der Bibel, mag sich manch einer Fragen, wenn er „Willkommen daheim“ von Fritz Ritzhaupt in den Händen hält.
Wer ist der Autor?
Fred Ritzhaupt ist Pastor der "Freien evangelischen Gemeinde" Schalksmühle. Nach 25 Jahren als Jesuit führte ihn die Heirat mit seiner jetzigen Frau aus dem Orden, zunächst in die Arbeit als Verlagslektor, später dann in den pastoralen Dienst einer evangelischen Gemeinde bei Frankfurt. Während seiner Arbeit als Jugendseelsorger entstand in Ravensburg die katholische Gemeinschaft Immanuel.
Worum geht es in dem Buch?
Der Autor verfolgt mit seiner Übertragung des Neuen Testamentes ein spezielles Anliegen, da er dem Leser denjenigen vor Augen stellen möchte, zu dem der Herr Jesus sagt: „Abba Vater.“. Der Verfasser möchte dabei dem „Empfinden der Menschen der jeweiligen Zeit entgegenkommen, damit eine Begegnung mit der Person Jesu leichter fällt, ja manchmal erst möglich wird.“.
Was gibt es Konstruktives?
Der Leser sollte sich im Klaren darüber sein, dass er eine Übertragung mit subjektiver Deutung des Autors vorliegen hat und nicht eine Übersetzung. So hat Ritzhaupt alle neutestamentlichen Texte unter einem besonderen Aspekt übertragen: „nämlich dem völlig neuen Verständnis zu Gott, unserem Vater, das Jesus uns durch seine Lehre, sein Leben und Sterben eröffnet hat und das in dem kleinen aramäischen Wort „Abba“ seinen geradezu revolutionären Ausdruck findet.“.
Wer sollte das Buch lesen?
Zunächst einmal hat der Verfasser solche Leser vor Augen, die dem christlichen Glauben voreingenommen sind. Deshalb hat Ritzhaupt sich dafür entschieden, das Neue Testament dem Leser in Form eines Romanes zu präsentieren, damit der Zugang zum Lesen erleichtert wird. „Das Neue Testament lesen und gleichzeitig verstehen zu können, ohne nebenbei einen Kommentar befragen zu müssen, was das erklärte Ziel dieser Übertragung.“. Des Weiteren können auch eifrige Bibelleser durch den neuen Zugang einen frischen Blick auf die alte Wahrheit werfen.
Weshalb sollte man das Buch lesen?
Leser, die dem christlichen Glauben skeptisch gegenüberstehen, können hier leicht zugänglich in Beziehung mit dem Schöpfer und Himmel treten, denn die Stellen, die besonders über das Verhältnis zu Gott sprechen, sind optisch hervorgehoben. Zudem ermöglicht die Versangabe das Nachschlagen in einer Vollbibel bzw. wortgetreueren Übersetzung. Es sei erwähnt, dass bei der Synchronisation von der Serie „The Chosen“ des Öfteren auf die Übertragung von Ritzhaupt zurückgegriffen worden ist, denn „sind genauso überraschend und berührend wie die Erfolgsserie selbst. Viele Stellen, die ich schon hundertmal gelesen hatte, habe ich durch diese Formulierungen ganz neu verstanden.“, so Karoline Kuhn.
Das Buch:
-
Ritzhaupt, F. (2022): Willkommen daheim. Eine Übertragung des Neuen Testametnes, die den Verstand überrascht und das Herz berührt. Mit Verszählung, Gerth Medien, 784 Seiten, ISBN: 9783957348760, Preis: 12,00€
erhältst du hier.
Kommentar schreiben
David Decker (Sonntag, 13 März 2022 16:17)
Ehrlich gesagt, finde ich das hier keine richtige Rezension, gerade nach dem letzten Abschnitt, wo man denkt, jetzt kommt das Endfazit, hört der Text einfach auf. Mir ist alles viel zu allgemein, ich hätte ein paar Zitate, evtl. Vergleiche zu kommunikativen Übersetzungen (Gute Nachricht, Hfa, die Übertragung von Roland Werner etc.) und weitere Einschätzungen gut gefunden bzw. erwartet, das sowas hier kommt.
Mir ist das zu schwammig, und ich bin genauso schlau wie vorher, ob das Buch nun empfehlenswert wäre zum Verschenken, oder nicht. Wenn ich mir die biographischen Daten des Autors anschaue, bekomme ich erhebliche Zweifel. Daher bleibe ich bei meinem bisherigen Verhalten: als Bibel zum Verschenken die NeÜ (Neue evangelistische Übersetzung), die ist gut verständlich, trotzdem so urtextnah wie möglich.
Außerdem finde ich es äußerst wichtig, dass wir als Menschen uns unter Gottes Wort beugen; nicht das Wort Gottes muss sich unseren Gefühlen, Launen, Lebenssituationen anpassen. Da stimmt die grundlegende Arithmetik oft nicht mehr. Sollte es von der Übersetzung her "Probleme" geben, gibt es ja nun genug klassische revidierte und bewährte kommunikative Übersetzungen, insofern besteht kein Mangel an Neuem.
Was ich bei allem positiv erwähnen möchte: 12,00 für 784 Seiten ausgerechnet bei Gerth Medien, als ich glaub, ich fall vom Stuhl, hätte alles erwartet, aber das nicht... ;-)